Les éditions PONS ont fait une série de livres de grammaire par l’image. Il est disponible pour plusieurs langues dont l’allemand en tant que langue étrangère (Deustch als Fremdsprache)
Le livre est divisé en chapitres intelligents (un chapitre sur les articles, un sur les verbes etc.)
Les photos illustratives, les tableaux et les listes dominent en grande majorité le livre, pas beaucoup d’explication (on est plutôt sur du synthétique que sur de l’explicatif). Il annonce couvrir A1-B2 et on ne doit pas être trop loin de la réalité.
Je l’avais pris en bouquin de référence et il doit pouvoir faire ça, mais j’avoue que je préfère les grammaires plus explicatives. Cela reste sympa à feuilleter pour revoir ce qu’on a déjà vu.
J’ai été refroidie après avoir trouvé une grossière erreur dans les tables de déclinaisons, mais l’éditeur a procédé aux corrections. Au pire, vous trouverez l’erratum ci-dessous. Dans celui que j’ai acheté, la plupart étaient déjà corrigés.
C’est aujourd’hui un livre que j’utilise plus en support qu’en méthode.
Erratum du livre (que m’a été envoyé par la maison d’édition):
p. 12: «Garage»: «G» is orange instead of «g»
p. 18: table: Genitiv Singular maskulin und neutrum: «des» ( instead of «das»)
p. 57: «Präfixe» (instead of «Prefixe») and hyphen in front instead of at the back: un-, über-, wider-, miss-
p. 115: table: Genitiv Singular maskulin: «meines» ( instead of «meiner»)
p. 120: «Das sind aber stinkende Socken» (instead of “Das ist aber …”)
p. 129: «Ich möchte beide heiraten.» (instead of «Ich möchte die beide heiraten.»)
p. 238, box in the middle: haben/sein «im Präteritum» (instead of «im Präsens»)
p. 315, at the bottom: “Zvieri” means “Imbiss am Nachmittag” (not “Imbiss am Vormittag”)